Главная / Начинающим / Краткий словарь юного стартапера

Краткий словарь юного стартапера

13 марта 2018

Впервые попав в стартап — тусовку нелегко понять, о чем говорят более опытные коллеги и конкуренты, а также инвесторы, ангелы, консультанты и другие участники экосистемы. Именно поэтому мы решили сделать краткий словарь начинающего стартапера, куда поместили наиболее часто употребляемые в венчурной индустрии слова. Так что теперь вы тоже сможете чувствовать себя своим на этом празднике стартаперской жизни. Часть слов носит полусленговый характер и почти все они — англицизмы*.
Такова уж наша венчурная индустрия.

*Часть слов дана на английском языке, часть — на русском,
в зависимости от того, как их принято употреблять в индустрии.

Ангел. Профессиональный частный инвестор, покупающий долю в проекте на собственные деньги в расчете на возврат инвестиций.
Пример употребления: После того, как бизнес-ангел узнал, чем компания будет заниматься дальше, он стал бизнес-демоном (стартаперский фольклор — прим. ред.).

ASAP (As soon as possible — англ.). Буквально — при первой возможности. Срочная задача, которую необходимо выполнить немедленно.
Пример употребления: Завтра релиз, фича должна быть упакована асап.

Коммитмент (Commitment — англ.). Буквально — обязательство. Договоренность соблюдать взятые на себя обязательства, в том числе финансовые.
Пример употребления: Закоммитились на ревью шэринг после выхода.

Краудфандинг (Crowdfunding — англ. от crowd — «толпа», funding — «финансирование»). Коллективное сотрудничество людей, на добровольной основе объединяющих свои деньги для поддержки усилий других людей или организаций.
Пример употребления: У Андрея новая квартира. Откуда? Не накраудфандил, а подарили (стартаперский юмор).

Deadlock (англ.). Буквально — тупик. Ситуация, при которой несколько процессов находятся в состоянии бесконечного ожидания ресурсов из-за того, что блокируют друг друга.
Пример употребления: Фуршет на тусовке спровоцировал дедлок (стартаперский юмор).

Deal flow (англ.). Буквально — поток сделок.
Пример употребления: Киллер-фича конкурентов перекрыла дилфлоу.

Бутстреппинг. (Bootstrapping — англ.). Попытка развивать проект без денег инвесторов, на свои.
Пример употребления: Набутстепперил стартап.

Dotcom (англ.), или ДОТКОМ. Компания, зарабатывающая исключительно за счет работы в интернете. Слегка устаревший термин, ведущий свою историю с конца 1990-х (вспомним «кризис доткомов», когда разорилось множество считавшихся перспективными интернет-компаний).
Пример употребления: Доткомовский проект представил очередную киллер-фичу.

EBIT (Earning before interest and tax — англ.), или ЭБИТ. Доходы до вычета процентов и налогов. Считается показателем оперативной эффективности организации.
Пример употребления: Инвестор провел ферст рефьюжл, опираясь на эбит.

EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization — англ.). Прибыль компании до выплаты процентов, налогов и амортизационных отчислений. EBIT плюс амортизационные отчисления.
Пример употребления: Пошёл мериться ебитдой.

Elevator pitch (англ.). Буквально — речь в лифте. Изложение сути проекта инвестору в очень краткой форме, примерно за 30 секунд.
Пример употребления: Когда лифт застревает, питч перетекает в сторителлинг (стартаперский фольклор).

Death Valley — период жизни стартапа, самая сложная стадия, при которой все издержки, инвестиции и прочие затраты были сделаны, проект запущен, но прибыли еще нет и непонятно, будет ли.
Пример употребления: Застрял в долине смерти.

Exit (англ.). Буквально — выход. Продажа одним из акционеров компании своей доли. Как правило, употребляется применительно к инвесторам.
Пример употребления: Если экзит, то только после айпио.

Facilitator (англ., от лат. facilic — «легкий»). Человек, ответственный за соблюдение регламента мероприятий и поддерживающий позитивный настрой в группе.
Пример употребления: На каждой стартаперской тусовке должен быть фасилитатор с хорошими навыками сторителлинга.

First refusal (англ.). Право инвестора первым осуществлять выбор из конкурирующих претендентов на инвестиции.
Пример употребления: Инвестор обеспечил себе высокий ROI благодаря ферст рефьюжл.

Freemium (англ. от free — «бесплатный» и premium «премиальный»). Бизнес-модель, предложение воспользоваться базовым продуктом или услугой бесплатно,при этом расширенные (улучшенные) функции доступны за дополнительную плату.
Пример употребления: Разработчики придумали новую киллер-фичу для фримиум.

Friends, Family and Fools. Буквально — друзья, семья и дураки. В классической схеме привлечения денег — источник начальных инвестиций. Фраза пошла из кремниевой долины и уже стала крылатым выражением.
Пример употребления: Послать на 3F (стартаперский фольклор).

Fundraising (англ.), или ФАНДРАЙЗИНГ. Процесс поиска и привлечения денег.
Пример употребления: Когда в компании запретили стрелять сигареты, мы переименовали это в фандрайзинг (стартаперская шутка).

Fuzzy front end of innovation (англ.), или ФРОНТ-ЭНД. Неопределимый по времени этап проб и ошибок.
Пример употребления: Компания находится на фронт-энде по пути к киллер-фиче.

Gatekeeper (англ.). Буквально — привратник. Финансовый консультант инвесторов, которые собираются вложиться в венчурные фонды.
Пример употребления: Гейткипер выступил против фандрайзинга, сторителлинг ему не понравился (реальный стартаперский пример).

Go-to-market strategy — стратегия выхода на рынок.
Пример употребления: Обсудил с ментором go-to-market strategy.

IPO (Initial public offering — англ.). Первичное размещение акции на бирже, проводится крупными компаниями, не стартапами.
Пример употребления: Вышел на айпио — купил костюм, побрился (стартаперская шутка).

IRR (Internal rate of return — англ.). Внутренняя ставка доходности, показатель доходности cash flow (денежного потока).
Пример употребления: Рассказал про IR своим FF, остались только fools (стартаперский фольклор).

Killer feature (англ.), или КИЛЕР ФИЧА. Убийственное качество продукта или услуги стартапа, которое дает большое конкурентное преимущество.
Пример употребления: На презе киллер-фичи обошлось без жертв.

Launch (англ.), или ЛОНЧ. Официальный запуск продукта.
Пример употребления: Это была любовь с первого лонча.

LEAN (англ.), или ЛИН. Классическая концепция менеджмента, основанная на стремлении к минимизации всех видов потерь.
Пример употребления: Лин — это та же жадность, только за нее платят (спорно).

Leverage (англ.). Буквально — соотношение. Соотношение между собственными средствами и внешними инвестициями.
Пример употребления: Если ты бутстреппер, то твой левередж равен нулю.

Limited downside (англ.). Ограниченные риски потерь при огромном потенциале роста.
Пример употребления: Наименее рискованные инвесторы предпочитают компании с лимитед даунсайд.

Mentor (англ.). Буквально — наставник. Человек, который исполняет в проекте роль консультанта, поддерживает его своими знаниями и опытом, помогает с поисками контактов нужных людей и инвестиций, но, как правило, не оказывает материальную поддержку.
Пример употребления: Набрался опыта — иди в менторы (стартаперский юмор).

Mezzanine (англ.), или МЕЗОНИН. Этап после получение третьего (обычно) раунда инвестиций, в классической схеме идет прямо перед выходом на IPO.
Пример употребления: На мезонине сносит крышу.

NPV (Net present value — англ.). Буквально — чистый дисконтированный доход.
Пример употребления: Оценить свои мечты о будущем можно с помощью НПВ.

Outsourcing (англ.), или АУТСОРСИНГ. Использование внешнего источника/ресурса, привлечение другой компании для выполнения определенных работ.
Примеры употребления: Не хочешь заморачиваться — отдай на аутсорс.

P&L (Profits and losses — англ.). Буквально — прибыль и убытки. Форма финансовой отчетности и планирования — отчет о прибылях и убытках.
Пример употребления: Три страшных буквы — ПНЛ — обеспечивают спокойствие инвесторов.

Pivot (англ.), или ПИВОТ. Изменение бизнес-модели и стратегии бизнеса.

Пример употребления: Оба пивота переживали непросто. Но когда осознаешь необходимость, движущие силы и причины изменений, основываясь не на иллюзиях, а на полученныхв результате исследований и экспериментов фактах, то возникает былое вдохновение и желание продолжать работу над проектом (из интервью Socialmart для Firrma.ru).

Post money (англ.). Оценка компании с учетом полученных инвестиций.
Пример употребления: Провел постмани валюэйшен перед очередной стадией — обеспечил приток кофаундеров.

Pre money (англ.). Оценка компании до вложения в нее инвестиций.
Пример употребления: Премани валюэйшен позволяет оценить левередж компании.

Ratchet (англ.). Передача акций инвестора менеджменту компании. Осуществляется по заранее принятой акционерами договоренности.
Пример употребления: Если у компании все хорошо, то инвесторы не будут медлить с рачетом.

Retention (англ.). Буквально — удерживание. Возврат пользователя. Показывает, сколько раз человек использует продукт.
Пример употребления: Если ты делаешь свой продукт хорошо — то с ретеншеном у тебя все тоже хорошо.

Revenue sharing (англ.). Буквально — разделение доходов. Распределение доходов/убытков между партнерами.
Пример употребления: Пошерил ревенью с кофаундерам и — остался ни с чем.

 

Royalty (англ.). Плата за право использовать собственность (в том числе и интеллектуальную) другого лица.
Пример употребления: Любишь кататься — люби и роялти платить (стартаперский юмор).

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.
Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Smart money (англ.), или УМНЫЕ ДЕНЬГИ. Концепция финансирования стартапов. Инвестор (якобы) подходит к объекту вдумчиво и знает заранее, что и зачем делает.
Пример употребления: Через смартмани пришел от премани к постмани (стартаперский юмор).

Software will eat the world (англ.). Буквально — софт поглотит мир. Выражение, ставшее крылатым после выхода одноименной статьи в WSJ.
Пример употребления: Многие инвесторы исходят из того, что software will eat the world.

Spread (англ.). Буквально — разброс. Разница цены покупки акций и возможной цены их продажи.
Пример употребления: Сказал всем, что нанял убийцу гугла, поднялся на спреде.

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.
Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Stock (англ.), или СТОК. Акции компании.
Пример употребления: Есть сток — позаботься о дивидендах.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.
Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Term sheet (англ.), или ТЕРМ ШИТ. Протокол согласования основных договорённостей по условиям и порядку вложения инвестиций (не является документом, имеющим юридическую силу).
Пример употребления: Коммитмент на словах — терм шит в руках (стартаперский фольклор).

Traction (англ.), или ТРЕКШН. Положительная обратная связь от клиентов и рынка, доказательство, что продукт/услуга имеют спрос.
Пример употребления: Фримиум заводит трекшн.

Turnaround (англ.). Буквально — разворот. Смена убыточного курса на потенциально прибыльный.
Пример употребления: Пустился во все тяжкие — устроил тернэраунд.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.
Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Upside (англ.). Буквально — потенциальная выгода. Ожидание роста котировок акции.
Пример употребления: За айпио последовал апсайд, сижу, радуюсь (стартаперские мечты).

Valuation (англ.). Умозрительная цена компании, обычно определяется при ее финансировании.
Пример употребления: Валюэйшен подкачал.

Virality (англ.), или ВИРАЛЬНОСТЬ. Стремительность распространения контента среди пользователей, сарафанное радио.
Пример употребления: Боты разогнали виральность до скорости света.

WIP (Work in progress — англ.). Буквально — незавершенное производство. Частично выполненные договоры.
Пример употребления: После полугода после коммитмента можно говорить только о WIP.

Убийца гугла. Сверхамбициозный стартапер, считающий, что изобрел нечто гениальное. Выражение используется в шутку.
Пример употребления: Наш знакомый убийца гугла получил очередной грант.

Поделится в: